{"id":1282,"date":"2007-08-18T17:36:36","date_gmt":"2007-08-18T21:36:36","guid":{"rendered":"http:\/\/www.allyngibson.net\/?p=1282"},"modified":"2007-08-18T17:36:36","modified_gmt":"2007-08-18T21:36:36","slug":"on-an-overseas-constellations-review","status":"publish","type":"post","link":"http:\/\/www.allyngibson.com\/?p=1282","title":{"rendered":"On an Overseas Constellations Review"},"content":{"rendered":"<p>While puttering about the &#8216;net today, I discovered a review of <i><a href=\"http:\/\/www.allyngibson.com\/index.php?tag=constellations\">Star Trek: Constellations<\/a><\/i>.  No real surprise there &mdash; they&#8217;ve been showing up on the &#8216;net for nearly a year now.  But this one was different.<\/p>\n<p><a href=\"http:\/\/blog.xuite.net\/pan98lin\/jekri\/8952383\">This one was written in Chinese<\/a>. \ud83d\ude42<\/p>\n<p>I don&#8217;t read Chinese.  I can recognize it.  That&#8217;s about it.<\/p>\n<p>Fortunately, Google comes in handy with its translation service, even if it&#8217;s in Beta and about seventy percent accurate at best.  What was the line in <i>The Final Reflection<\/i>?  &#8220;The translator is a traitor,&#8221; I do believe.  I work with Google&#8217;s translator at work, and I&#8217;ve learned to make some sense out of the words it spits out.<\/p>\n<p><a href=\"http:\/\/www.google.com\/translate?u=http%3A%2F%2Fblog.xuite.net%2Fpan98lin%2Fjekri%2F8952383&#038;langpair=zh%7Cen&#038;hl=en&#038;ie=UTF8\">I had Google translate the review<\/a>.  Could I make sense of it?<\/p>\n<p>Indeed, I could!<\/p>\n<p>I think my favorite of the reviews of <i>Constellations<\/i> on the page &mdash; all twelve stories are reviewed &mdash; is the review of <a href=\"http:\/\/bgb.malibulist.com\/\">Bob Greenberger<\/a>&#8216;s story which reads (in translation): &#8220;Sulu praise! Super courageous!&#8221;  Succient, it is. \ud83d\ude42<\/p>\n<p>There&#8217;s something poetic about the way the translation of the &#8220;<a href=\"http:\/\/www.allyngibson.com\/makebelieve.php\">Make-Believe<\/a>&#8221; review reads: &#8220;tears away from falling out of the downtown.&#8221;  I have a <i>gist<\/i> of what that means, but even if I&#8217;m wrong, it&#8217;s poetic.  Chinese is like that &mdash; depending on the translation of <i>The Art of War<\/i> or the <i>I Ching<\/i> or the <i>Tao Te Ching<\/i> or, especially, the <i><a href=\"http:\/\/en.wikipedia.org\/wiki\/Lingqijing\">Ling Ch&#8217;i Ching<\/a><\/i> the imagery is at once alien and clear, working from different assumptions, leading to different places, and it makes sense albeit from a vastly different vantage point.<\/p>\n<p>I&#8217;m just amazed.  Someone in a different country, with a different cultural background, who speaks a different language, read something I wrote and wrote a review of it.  What a world we live in! \ud83d\ude42<\/p>\n<p><b>ETA:<\/b>  I ran the same page through Babelfish, <a href=\"http:\/\/world.altavista.com\/babelfish\/trurl_pagecontent?lp=zt_en&#038;trurl=http%3a%2f%2fblog.xuite.net%2fpan98lin%2fjekri%2f8952383\">and produced some different results<\/a>.  I find it interesting that Google&#8217;s translation of the review of Dayton Ward and Kevin Dilmore&#8217;s story, &#8220;First, Do No Harm,&#8221; is generally negative, while Babelfish&#8217;s translation of the same text is quite positive.<\/p>\n<p>I&#8217;m curious about the person who wrote in the comments, &#8220;Allyn Gibson is one of my favorite freelance writers.&#8221;<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>While puttering about the &#8216;net today, I discovered a review of Star Trek: Constellations. No real surprise there &mdash; they&#8217;ve been showing up on the &#8216;net for nearly a year now. But this one was different. This one was written in Chinese. \ud83d\ude42 I don&#8217;t read Chinese. I can recognize it. That&#8217;s about it. Fortunately,<a class=\"more-link\" href=\"http:\/\/www.allyngibson.com\/?p=1282\">Continue reading <span class=\"screen-reader-text\">&#8220;On an Overseas Constellations Review&#8221;<\/span><\/a><\/p>\n","protected":false},"author":2,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[75],"tags":[333,393,375],"class_list":["post-1282","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-writing","tag-constellations","tag-make-believe","tag-review","entry"],"_links":{"self":[{"href":"http:\/\/www.allyngibson.com\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/1282","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"http:\/\/www.allyngibson.com\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"http:\/\/www.allyngibson.com\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"http:\/\/www.allyngibson.com\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/users\/2"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"http:\/\/www.allyngibson.com\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcomments&post=1282"}],"version-history":[{"count":0,"href":"http:\/\/www.allyngibson.com\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/1282\/revisions"}],"wp:attachment":[{"href":"http:\/\/www.allyngibson.com\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fmedia&parent=1282"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"http:\/\/www.allyngibson.com\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcategories&post=1282"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"http:\/\/www.allyngibson.com\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Ftags&post=1282"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}