{"id":2338,"date":"2009-05-14T20:23:50","date_gmt":"2009-05-15T01:23:50","guid":{"rendered":"http:\/\/www.allyngibson.net\/?p=2338"},"modified":"2009-05-14T20:23:50","modified_gmt":"2009-05-15T01:23:50","slug":"on-the-i-ching-and-while-my-guitar-gently-weeps","status":"publish","type":"post","link":"http:\/\/www.allyngibson.com\/?p=2338","title":{"rendered":"On the I Ching and &#8220;While My Guitar Gently Weeps&#8221;"},"content":{"rendered":"<p>Two months ago, give or take, I was talking with a friend of mine about George Harrison.  Specifically, I was sharing an interesting story about the composition of &#8220;While My Guitar Gently Weeps,&#8221; his song from The Beatles&#8217; &#8220;White Album&#8221; on which Eric Clapton guested as lead guitarist.  While I can&#8217;t recall the <i>exact<\/i> words that I used, I said something quite close to this &mdash; &#8220;Harrison believed that nothing was coincidence, that everything had meaning and was interconnected, so when he opened up the <i>I Ching<\/i> and saw the words &#8216;while my guitar gently weeps,&#8217; he decided to write a song around that phrase.&#8221;<\/p>\n<p>My memory for half-remembered scraps of Beatles lore is a bit frightening.  That was pretty close to the truth, without having to look at <i>anything<\/i>.  A few days ago, for some light bedtime reading, I picked up Ian MacDonald&#8217;s <i>Revolution in the Head: The Beatles&#8217; Records and the Sixties<\/i>, his song-by-song analysis of lyrics, music, even cultural context of the Beatles&#8217; output.  The third edition, updated to cover the <i>Anthology<\/i> sets, is an essential tome for any Beatles fan&#8217;s collection; it puts <i>everything<\/i> into context.  I may not agree with MacDonald&#8217;s opinions of some songs &mdash; he&#8217;s particularly <i>not<\/i> fond of the heavier idiom the Beatles used in their later recordings, on songs like &#8220;Yer Blues,&#8221; &#8220;While My Guitar Gently Weeps,&#8221; and <i>especially<\/i> &#8220;Helter Skelter&#8221; &mdash; but the fact is, the man argued them <i>well<\/i>, and his book is compulsively readable.<\/p>\n<p>Here&#8217;s what MacDonald wrote about what I half-remembered: &#8220;The characteristically accusatory lyric, written after returning from India, originated in one of the many random impulses The Beatles resorted to around this time, Harrison finding the phrase &#8216;gently weeps&#8217; by chance in a book.&#8221;  This is footnoted, which leads to: &#8220;He chose the phrase thus in accordance with his understanding of Indian teaching that there is no such thing as coincidence, that meaning inheres in every moment (<i>The Beatles Anthology<\/i>, p. 306).&#8221;<\/p>\n<p>So, it wasn&#8217;t the <i>entire<\/i> phrase &#8220;while my guitar gently weeps.&#8221;  Just the last two words.  And MacDonald didn&#8217;t cite <i>which<\/i> book.  He did, however, cite the source for Harrison finding the phrase &mdash; <i>The Beatles Anthology<\/i> book.  From page 306:<\/p>\n<blockquote><p>GEORGE:  I wrote &#8216;While My Guitar Gently Weeps&#8217; at my mother&#8217;s house in Warrington (the spiritual home of George Formby).  I was thinking about the Chinese <i>I Ching<\/i>, &#8216;The Book of Changes&#8217;.  In the West we think of coincidence as being something that just happens &mdash; it just happens that I am sitting here and the wind is blowing my hair, and so on.  But the Eastern concept is that whatever happens is all meant to be, and that there&#8217;s no such thing as coincidence &mdash; every little item that&#8217;s going down has a purpose.<\/p>\n<p>&#8216;While My Guitar Gently Weeps&#8217; was a simply study based on that theory.  I decided to write a song based on the first thing I saw upon opening any book &mdash; as it would be relative to that moment, at <i>that<\/i> time.  I picked up a book at random, opened it, saw &#8216;gently weeps&#8217;, then laid the book down again and started the song.<\/p><\/blockquote>\n<p>Harrison&#8217;s recollection here isn&#8217;t definitive as to what book it was that he had picked up.  It could have been <i>any<\/i> book.  A number of sources online, however, suggest that it was, in fact, a copy of the <i>I Ching<\/i> itself that Harrison opened at random, not just a book opened at random inspired by his interest in the <i>I Ching<\/i>.<\/p>\n<p>The <i>I Ching<\/i>, for those unaware, is a tool of Chinese divination.  Written something like 3,500 years ago, the <i>I Ching<\/i> works by using yarrow stalks or coins to create a symbol that provides an answer to a question posed by the user.  This symbol, called a hexagram, consists of six lines that represent the yin and the yang, and these lines can transform into the opposite, creating a new hexagram that indicates the direction that events may occur.  I first encountered the <i>I Ching<\/i> when I was in college; I read Philip K. Dick&#8217;s <i>The Man in the High Castle<\/i>, and much of the book revolves around the decisions the characters make in consultation with the <i>I Ching<\/i>.  (In fact, Dick plotted and wrote the book while using it himself; when a character receives a certain hexagram in the book, it is because he himself received that hexagram in his own personal casting when he was preparing to write.)  Out of curiosity, I bought a copy of the book myself about fifteen years ago.  In goofing around with it, I used the three-coin method, until I learned the far more accurate four-coin method (or an Excel spreadsheet I wrote that simulates the four-coin method).<\/p>\n<p>The late night read of <i>Revolution in the Head<\/i> a few nights ago prompted random musings.  I wondered if I could answer the question &mdash; if George Harrison opened up his copy of the <i>I Ching<\/i>, where might he have seen the phrase &#8220;gently weeps&#8221; in the book?  My copy of the <i>I Ching<\/i> runs over 800 pages; it&#8217;s probably not even the same edition, let alone the same translation, that Harrison would have had access to.<\/p>\n<p>However.  We&#8217;ve already made the assumption that Harrison used the <i>I Ching<\/i>.  Let us further assume that his edition of the <i>I Ching<\/i> wasn&#8217;t loaded down with much of the commentary that mine is.  (Seriously.  Mine spends <i>loads<\/i> of time defining words, giving synonyms, etc.)  In other words, let&#8217;s assume that Harrison opened up his <i>I Ching<\/i> and saw, on the page, the original Chinese words translated into English.<\/p>\n<p>Fortunately, my edition of the <i>I Ching<\/i> comes with a concordance.  To <i>everything<\/i> in the book.<\/p>\n<p>According to the concordance, the word &#8220;weep&#8221; appears twice in the <i>I Ching<\/i>.  It appears in hexagram 3 (Sprouting) as &#8220;weeping blood, coursing thus.&#8221;  It appears in hexagram 61 (Centering Conforming) as &#8220;maybe weeping, maybe singing.&#8221;<\/p>\n<p>In hexagram 3, the phrase is part of a transforming line reading (specifically, Six Above); if the questioner receives an old yin, it becomes a young yang as events develop, and it receives a special reading:<\/p>\n<blockquote><p>Riding a horse, arrying thus.<br \/>\nWeeping blood, coursing thus.<\/p>\n<p>Weeping blood, coursing this.<br \/>\nWherefore permitting long-living indeed?<\/p><\/blockquote>\n<p>Allowing for variations of translation, this is unlikely; I cannot see any way of a translator misreading &#8220;blood&#8221; as &#8220;gently.&#8221;<\/p>\n<p>In hexagram 61, the phrase also appears as part of a transforming line reading (specifically, Six-at-third) and, again, it comes from an old yin transforming into a young yang:<\/p>\n<blockquote><p>Acquiring antagonism.<br \/>\nMaybe drumbeating, maybe desisting.<br \/>\nMaybe weeping, maybe singing.<\/p>\n<p>Maybe drumbeating, maybe desisting.<br \/>\nSituation not appropriate indeed.<\/p><\/blockquote>\n<p>Could this have been the phrase?  Could what this translation renders as &#8220;maybe weeping&#8221; have been translated in George Harrison&#8217;s edition as &#8220;gently weeping&#8221;?<\/p>\n<p>It&#8217;s possible.  One of the most common editions of the <i>I Ching<\/i> used in the English speaking world is the Wilhelm\/Baynes translation, which translated the <i>I Ching<\/i> from Chinese into German and <i>then<\/i> into English.  The Wilhelm\/Baynes translation is the edition that Philip K. Dick used in 1962 when writing <i>The Man in the High Castle<\/i>.  In that book, hexagram 61 was called &#8220;Inner Truth,&#8221; and a casting of that hexagram plays a key role at the novel&#8217;s climax.<\/p>\n<p>I can&#8217;t say for certain whether or not Harrison opened the <i>I Ching<\/i> at random, nor can I say for certain that if he did the phrase &#8220;maybe weeping&#8221; was translated as &#8220;gently weeps.&#8221;  This is hardly definitive.  But barring evidence to the contrary, I think it&#8217;s entirely possible that George Harrison, one spring day in 1968, opened up his copy of the <i>I Ching<\/i> to hexagram 61, and there found the phrase that lead to one of his finest songs.<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Two months ago, give or take, I was talking with a friend of mine about George Harrison. Specifically, I was sharing an interesting story about the composition of &#8220;While My Guitar Gently Weeps,&#8221; his song from The Beatles&#8217; &#8220;White Album&#8221; on which Eric Clapton guested as lead guitarist. While I can&#8217;t recall the exact words<a class=\"more-link\" href=\"http:\/\/www.allyngibson.com\/?p=2338\">Continue reading <span class=\"screen-reader-text\">&#8220;On the I Ching and &#8220;While My Guitar Gently Weeps&#8221;&#8221;<\/span><\/a><\/p>\n","protected":false},"author":2,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[4097],"tags":[486,60,693,32,98],"class_list":["post-2338","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-beatles","tag-eric-clapton","tag-george-harrison","tag-i-ching","tag-philip-k-dick","tag-the-beatles","entry"],"_links":{"self":[{"href":"http:\/\/www.allyngibson.com\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/2338","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"http:\/\/www.allyngibson.com\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"http:\/\/www.allyngibson.com\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"http:\/\/www.allyngibson.com\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/users\/2"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"http:\/\/www.allyngibson.com\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcomments&post=2338"}],"version-history":[{"count":0,"href":"http:\/\/www.allyngibson.com\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/2338\/revisions"}],"wp:attachment":[{"href":"http:\/\/www.allyngibson.com\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fmedia&parent=2338"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"http:\/\/www.allyngibson.com\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcategories&post=2338"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"http:\/\/www.allyngibson.com\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Ftags&post=2338"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}